顶点小说网 www.23wx.cx,荣耀之路无错无删减全文免费阅读!
便宜,周围也很安静。鬼怪本不存在,我便搬了进去。”
这倒不奇怪。按照斯多亚学派的某种理论,世界上不仅不存在鬼怪,甚至没有人格化的神灵。能被一些斯多亚学者称为“神”的,都是抽象概念,例如宇宙本源、自然法则、以太、时间。他们自然不会被鬼魂之说困扰。
然而,这位年轻的学者接下来的话引起了我的注意。
“入住不久之后,发生了一些奇怪的事情。”
“什么奇怪的事?”我问。
“比如,放在柜子里的器皿,半夜里会移动位置。但下人们都说,他们没有动过那些东西。又比如,放竖琴的房间里,深夜会传出古怪的琴声。同样,大家都说,没人进过那间屋子。”
这不就是闹鬼吗?我悚然一惊。但看他神色镇定,显然这其中另有缘故。
我定下心来:“难道有人故意制造闹鬼的假象?”
他点头:“既然世间并没有鬼,那么这些事情必然是人为。”
就像普劳图斯的《凶宅》:奴隶为了阻止主人进入住宅,便骗他说宅子在闹鬼。【注5】
我愈发好奇:“为何有人要处心积虑地吓唬你?”
“我猜测,这宅子里或许隐藏了一些秘密,有人不想让它被发现,于是利用闹鬼之说,避免其他人住进来。”
我很快明白过来:“所以,你仔细探查,在后院发现了骷髅?”
他颔首:“室内细细查过一遍,没有异常。只有后院可能埋着东西。我便让地方行政官派人来挖掘,发现了一具骷髅。治安官查出,死者是这座住宅的老主人。凶手是他的小儿子。十年前,小儿子失手杀死父亲,匆匆把尸体埋在后院。老主人失踪后,这座住宅由其长子继承,长子想把它出租,小儿子便制造了闹鬼的假象。”
这真相令人唏嘘。倒是应了安东尼那句话:即使世上真的有鬼,人心也比鬼怪更可怕。
同时,我也不免佩服这位斯多亚学者的理智与冷静,不为外物所动。
——————————————————
之后,我把真相告知安东尼。
“不愧是凯撒为你弟弟安排的好老师,不愧是西塞罗的同门师弟。”安东尼感叹,玩笑意味闪现在他的眼睛里,“要是他愿意走上仕途,也许会很不错。”
这话让我心生警惕。我可不想让这与世无争的人被安东尼拉进政治的泥潭:“他只是个学者。”
“我还以为你会很乐意。毕竟,这是从你弟弟的阵营里网罗能人过来,对我们有利无弊。”一丝揶揄的微笑浮现在他的脸上,“难道你还惦记着你的盖乌斯?”
我冷淡了语气:“无论你从他那里招揽多少能人,我都乐见其成。但阿提诺多洛斯只是单纯的学者。他帮不了你的敌人,也帮不了你。”
“你是认为他没有从政的能力,还是认为他能够永远不涉足政治?”
对于这个尖锐的问题,我不可能回答。好在安东尼也没有继续就此纠缠下去,他离开前留下一句话:“既然他与你弟弟有过密切交往,你不宜过于信任他。”
客观来看,这句提醒不无道理。但我不觉得盖乌斯会通过一个学者对我不利。而且,阿提诺多洛斯有意与我保持着适当的距离。对不熟悉他的人而言,他是可亲可近的。但与熟悉以后就能感觉到,他极有分寸,对谁都隔着不远不近的距离,我也不是例外。
这也正合我意。在经历了与利维娅过分亲密的友谊之后,不欲重蹈覆辙。人与人的交往,过犹不及。
——————————————————
雅典的生活虽然安适,却不是全无麻烦。
安提勒斯七岁了。对于罗马的儿童,这是开始正式上学的年龄。而这个男孩本就聪慧,启蒙也早,学习基础比大部分同龄男孩好得多。福尔维娅重视儿子的教育,很早就让希腊奴隶教他识字、念书。在罗马的时候,他就能背诵荷马史诗中的不少段落。
按理说,有这样好的基础,再加上雅典浓厚的文化氛围,他的学习会很顺利。但他并不配合。自从来到雅典,安东尼先后为他聘请过十几名家庭教师,却没有一个能让男孩满意。男孩拒不合作,故意把老师气走。这样叛逆的性格,谁都拿他没办法。
安东尼竟来向我求助。
“这孩子的母亲是在希腊去世。现在重回希腊,他心里不太好过。”他解释原因。
但我爱莫能助:“他不喜欢我。我的话,他不会听。”
“你对孩子总有办法。”他似乎笃定我能解决这个棘手的问题,“无论如何,可以试试。”
这是个麻烦,但我终是没有拒绝。那个男孩虽然脾气不好,心并不坏。
“既然你把这事儿交给我,就得按照我的办法来。”我事先声明,“而且,结果或许是你不想看到的。”
安东尼不在意地笑了:“当然,你想怎么做都行。如果他太过分,不妨抽他一顿。”
当然,我没有体罚的计划。虽然很多人会这样做,但在我看来,鞭笞只是处罚奴隶的方式,对待任何有尊严的人都是一种凌/辱,更不适用于儿童。
我的计划很简单。既然安提勒斯拒绝学习,那么,我便带着他,每天出门闲逛。日复一日,马车载着我们,去了许多地方。
我们在山巅的卫城里,逛了好几座神庙。我和他打赌,雅典娜神庙檐壁的浮雕上刻有多少只猫头鹰。他数了大半个小时,赢得了一次胜利。
我们去了离城区不远的比雷埃夫斯港。码头上,我们扔出玉米粒,看着海鸥敏捷地在半空中接住谷粒。我们参观了停泊三列桨战舰的滑轮装置【注6】,他打算回家后制作一个逼真的小模型。城里的两座剧院也很不错,他看完了整场的笑剧,还指出剧中一处被我忽略的双关语。
我们在雅典城区里参加祭祀游/行,观看各种田径与赛马竞赛。体育场是安提勒斯最感兴趣的地方之一。如果不是他年龄还小、没法参加许多运动,恐怕我在场外等他的时间还会增加许多【注7】。
我们最常去的地方,是集贸市场。来自埃及、西西里、意大利、小亚细亚和黑海地区的商品云集。商人缴纳税金来保留固定摊位,其他小贩则在有遮蔽处、拱廊下席地做买卖。前来采购的平民和奴隶挑选着货物,掂掂分量,讨价还价。
我戴着面纱,带着安提勒斯,穿行于闹哄哄的人群中,像两个普普通通的雅典人。这是一种新奇的体验。在此之前,我从未关心过市井食物的价格是涨还是跌,也不知道铜杆秤如何使用。但在这里,我们亲口尝试过几乎所有摊点的熟食,亲自付钱,还学会了辨认被做成年轻人胸像形状的秤砣的重量。
“这种烤鱼的味道还不错。如果加点家里用的香草酱,会更好吃。”安提勒斯的评价没错。但他不知道,一小瓶那种印度香草酱的价钱,够他吃几年这样的烤鱼了。
除此之外,看到纪念碑下的公告栏上新张贴的事务公告,看到有人占卜问卦或向医生看病,我们也会停下来凑热闹。
各种杂耍表演是最有趣的。弄蛇人吹着笛子,竹篓里的响尾蛇被笛声唤醒,探出头开始摇曳,颈部向外膨起,既令人恐惧,又凛然神圣。
安提勒斯伸出手,似乎想触摸那条蛇。
“小心,它有毒。”我制止了他。
“但它的牙已经被拔掉了。”他不服气。
“你的观察力不错。但毒蛇的牙,拔掉之后还会长出来。而且,即使没有牙,也还有毒液,足以伤人。”
“你真胆小。”他不满地嘟哝。
“是的,我很胆小,所以你别碰它,不然会吓坏我。”
他听出我的玩笑之意,瞪了我一眼,但不再试图触碰那条蛇。
我讲起自己幼时关于响尾蛇的幻想历险故事。他沉默地听完,唯一的评价是“你很有想象力”,好像他才是大人,而我是个幼稚的小孩。这让我只觉得好笑。
时常地,能看见那些在街巷中长大的平民儿童,穿着粗布衣服,在广场边四处奔跑,皮肤被晒得黝黑,满身尘土。他们嬉戏,欢笑,像野生的小动物一样敏捷。安提勒斯看着他们,眼中有一闪而过的羡慕。
“如果你想,可以和他们一起玩。”我建议。
他板着脸,骄傲地仰起头:“母亲说过,我不能与这些平民混在一起。”
据我所知,福尔维娅对待他,就像我的母亲对待幼时的我。在他还是婴儿时,就时常更换他的乳母,使他无法依恋其中任何一人。从刚生下来,他就要服从严格的配食,遵守作息时间安排。在公共场合,他必须称福尔维娅为“夫人”,亲吻她的手背,在父母面前不能随意发言。她对他表现出来的慈爱,稀有得宛如恩典。
虽不赞同这种教育方式,但我无权非议他过世的母亲。
我只能说:“你们都是小孩,没有什么不可以。”
他咬着嘴唇,坚决地摇了摇头。
我忍不住抚摸了一下他微卷的头发。出乎意料地,这次他没有抗拒。
终于有一天,他问:“你为什么要这样做?”
说着,他轻歪着头,注视着我。那种严肃的质疑出现在一个孩子的脸上,很可爱。
“我做什么了?”我明知故问。
“每天带着我到处闲逛。”
我反问:“这样有什么不好吗?”
他发现我在转移话题,皱了皱眉:“你为什么不逼我念书?”
我微笑:“难道你想要上课?我还以为你很讨厌那些家庭教师。”
他的眼神闪了闪:“有人说,你是故意这样纵容我,为了把我养育成一个只知道吃喝玩乐的傻瓜。”
我怔了一下,没想到还可以这样解释:“你认为我是这样想的?”
他审视着我的意外神色,忽然露出一个小小的笑容:“我就知道,你可没这么聪明,想不出这样的主意。”
真是哭笑不得。
“上课和学习没有那么重要。”我认真地直视他的眼睛,“你还小,生活应该自由而快乐。而且,你现在已经会拼写希腊文和拉丁文了,很多和你一样年纪的孩子都比不上你。”
他想了想,又问:“如果以后马库斯不想上课,你也会像这样带着他天天玩吗?”
我点头:“我不会强迫你们学习。”
这不是谎言。我不想让这些孩子成为第二个盖乌斯。盖乌斯从小就有过目不忘的本事,我逼迫他变得更优秀。但那是我作为姐姐的最大失败。单纯的知识,对于孩子到底有多大帮助?他和利维娅都那么聪明,懂得那么多。但他们真的快乐吗?我不知道。
我只希望这些孩子平安健康地长大,再无奢求。
安提勒斯侧睨我一眼,正好对上我的目光。他迅速地眨了眨眼,转开视线。
傍晚,回家的路上,他在马车上合眼休息。大概是太累,不知不觉就睡着了,头靠在我肩上。
马车咔哒咔哒作响。雅典城内,这条被来往车轮、马蹄与行人的步履磨得低平的石板路,承载过几个世纪的重量。
我伸出手臂,轻轻揽住他,听着他轻缓的呼吸声,感受着他胸膛的轻微起伏。
他不过是个孩子。
又过了几日,他忽然主动向安东尼提出,他想上课。这一次,他与新来的家庭教师相安无事。
便宜,周围也很安静。鬼怪本不存在,我便搬了进去。”
这倒不奇怪。按照斯多亚学派的某种理论,世界上不仅不存在鬼怪,甚至没有人格化的神灵。能被一些斯多亚学者称为“神”的,都是抽象概念,例如宇宙本源、自然法则、以太、时间。他们自然不会被鬼魂之说困扰。
然而,这位年轻的学者接下来的话引起了我的注意。
“入住不久之后,发生了一些奇怪的事情。”
“什么奇怪的事?”我问。
“比如,放在柜子里的器皿,半夜里会移动位置。但下人们都说,他们没有动过那些东西。又比如,放竖琴的房间里,深夜会传出古怪的琴声。同样,大家都说,没人进过那间屋子。”
这不就是闹鬼吗?我悚然一惊。但看他神色镇定,显然这其中另有缘故。
我定下心来:“难道有人故意制造闹鬼的假象?”
他点头:“既然世间并没有鬼,那么这些事情必然是人为。”
就像普劳图斯的《凶宅》:奴隶为了阻止主人进入住宅,便骗他说宅子在闹鬼。【注5】
我愈发好奇:“为何有人要处心积虑地吓唬你?”
“我猜测,这宅子里或许隐藏了一些秘密,有人不想让它被发现,于是利用闹鬼之说,避免其他人住进来。”
我很快明白过来:“所以,你仔细探查,在后院发现了骷髅?”
他颔首:“室内细细查过一遍,没有异常。只有后院可能埋着东西。我便让地方行政官派人来挖掘,发现了一具骷髅。治安官查出,死者是这座住宅的老主人。凶手是他的小儿子。十年前,小儿子失手杀死父亲,匆匆把尸体埋在后院。老主人失踪后,这座住宅由其长子继承,长子想把它出租,小儿子便制造了闹鬼的假象。”
这真相令人唏嘘。倒是应了安东尼那句话:即使世上真的有鬼,人心也比鬼怪更可怕。
同时,我也不免佩服这位斯多亚学者的理智与冷静,不为外物所动。
——————————————————
之后,我把真相告知安东尼。
“不愧是凯撒为你弟弟安排的好老师,不愧是西塞罗的同门师弟。”安东尼感叹,玩笑意味闪现在他的眼睛里,“要是他愿意走上仕途,也许会很不错。”
这话让我心生警惕。我可不想让这与世无争的人被安东尼拉进政治的泥潭:“他只是个学者。”
“我还以为你会很乐意。毕竟,这是从你弟弟的阵营里网罗能人过来,对我们有利无弊。”一丝揶揄的微笑浮现在他的脸上,“难道你还惦记着你的盖乌斯?”
我冷淡了语气:“无论你从他那里招揽多少能人,我都乐见其成。但阿提诺多洛斯只是单纯的学者。他帮不了你的敌人,也帮不了你。”
“你是认为他没有从政的能力,还是认为他能够永远不涉足政治?”
对于这个尖锐的问题,我不可能回答。好在安东尼也没有继续就此纠缠下去,他离开前留下一句话:“既然他与你弟弟有过密切交往,你不宜过于信任他。”
客观来看,这句提醒不无道理。但我不觉得盖乌斯会通过一个学者对我不利。而且,阿提诺多洛斯有意与我保持着适当的距离。对不熟悉他的人而言,他是可亲可近的。但与熟悉以后就能感觉到,他极有分寸,对谁都隔着不远不近的距离,我也不是例外。
这也正合我意。在经历了与利维娅过分亲密的友谊之后,不欲重蹈覆辙。人与人的交往,过犹不及。
——————————————————
雅典的生活虽然安适,却不是全无麻烦。
安提勒斯七岁了。对于罗马的儿童,这是开始正式上学的年龄。而这个男孩本就聪慧,启蒙也早,学习基础比大部分同龄男孩好得多。福尔维娅重视儿子的教育,很早就让希腊奴隶教他识字、念书。在罗马的时候,他就能背诵荷马史诗中的不少段落。
按理说,有这样好的基础,再加上雅典浓厚的文化氛围,他的学习会很顺利。但他并不配合。自从来到雅典,安东尼先后为他聘请过十几名家庭教师,却没有一个能让男孩满意。男孩拒不合作,故意把老师气走。这样叛逆的性格,谁都拿他没办法。
安东尼竟来向我求助。
“这孩子的母亲是在希腊去世。现在重回希腊,他心里不太好过。”他解释原因。
但我爱莫能助:“他不喜欢我。我的话,他不会听。”
“你对孩子总有办法。”他似乎笃定我能解决这个棘手的问题,“无论如何,可以试试。”
这是个麻烦,但我终是没有拒绝。那个男孩虽然脾气不好,心并不坏。
“既然你把这事儿交给我,就得按照我的办法来。”我事先声明,“而且,结果或许是你不想看到的。”
安东尼不在意地笑了:“当然,你想怎么做都行。如果他太过分,不妨抽他一顿。”
当然,我没有体罚的计划。虽然很多人会这样做,但在我看来,鞭笞只是处罚奴隶的方式,对待任何有尊严的人都是一种凌/辱,更不适用于儿童。
我的计划很简单。既然安提勒斯拒绝学习,那么,我便带着他,每天出门闲逛。日复一日,马车载着我们,去了许多地方。
我们在山巅的卫城里,逛了好几座神庙。我和他打赌,雅典娜神庙檐壁的浮雕上刻有多少只猫头鹰。他数了大半个小时,赢得了一次胜利。
我们去了离城区不远的比雷埃夫斯港。码头上,我们扔出玉米粒,看着海鸥敏捷地在半空中接住谷粒。我们参观了停泊三列桨战舰的滑轮装置【注6】,他打算回家后制作一个逼真的小模型。城里的两座剧院也很不错,他看完了整场的笑剧,还指出剧中一处被我忽略的双关语。
我们在雅典城区里参加祭祀游/行,观看各种田径与赛马竞赛。体育场是安提勒斯最感兴趣的地方之一。如果不是他年龄还小、没法参加许多运动,恐怕我在场外等他的时间还会增加许多【注7】。
我们最常去的地方,是集贸市场。来自埃及、西西里、意大利、小亚细亚和黑海地区的商品云集。商人缴纳税金来保留固定摊位,其他小贩则在有遮蔽处、拱廊下席地做买卖。前来采购的平民和奴隶挑选着货物,掂掂分量,讨价还价。
我戴着面纱,带着安提勒斯,穿行于闹哄哄的人群中,像两个普普通通的雅典人。这是一种新奇的体验。在此之前,我从未关心过市井食物的价格是涨还是跌,也不知道铜杆秤如何使用。但在这里,我们亲口尝试过几乎所有摊点的熟食,亲自付钱,还学会了辨认被做成年轻人胸像形状的秤砣的重量。
“这种烤鱼的味道还不错。如果加点家里用的香草酱,会更好吃。”安提勒斯的评价没错。但他不知道,一小瓶那种印度香草酱的价钱,够他吃几年这样的烤鱼了。
除此之外,看到纪念碑下的公告栏上新张贴的事务公告,看到有人占卜问卦或向医生看病,我们也会停下来凑热闹。
各种杂耍表演是最有趣的。弄蛇人吹着笛子,竹篓里的响尾蛇被笛声唤醒,探出头开始摇曳,颈部向外膨起,既令人恐惧,又凛然神圣。
安提勒斯伸出手,似乎想触摸那条蛇。
“小心,它有毒。”我制止了他。
“但它的牙已经被拔掉了。”他不服气。
“你的观察力不错。但毒蛇的牙,拔掉之后还会长出来。而且,即使没有牙,也还有毒液,足以伤人。”
“你真胆小。”他不满地嘟哝。
“是的,我很胆小,所以你别碰它,不然会吓坏我。”
他听出我的玩笑之意,瞪了我一眼,但不再试图触碰那条蛇。
我讲起自己幼时关于响尾蛇的幻想历险故事。他沉默地听完,唯一的评价是“你很有想象力”,好像他才是大人,而我是个幼稚的小孩。这让我只觉得好笑。
时常地,能看见那些在街巷中长大的平民儿童,穿着粗布衣服,在广场边四处奔跑,皮肤被晒得黝黑,满身尘土。他们嬉戏,欢笑,像野生的小动物一样敏捷。安提勒斯看着他们,眼中有一闪而过的羡慕。
“如果你想,可以和他们一起玩。”我建议。
他板着脸,骄傲地仰起头:“母亲说过,我不能与这些平民混在一起。”
据我所知,福尔维娅对待他,就像我的母亲对待幼时的我。在他还是婴儿时,就时常更换他的乳母,使他无法依恋其中任何一人。从刚生下来,他就要服从严格的配食,遵守作息时间安排。在公共场合,他必须称福尔维娅为“夫人”,亲吻她的手背,在父母面前不能随意发言。她对他表现出来的慈爱,稀有得宛如恩典。
虽不赞同这种教育方式,但我无权非议他过世的母亲。
我只能说:“你们都是小孩,没有什么不可以。”
他咬着嘴唇,坚决地摇了摇头。
我忍不住抚摸了一下他微卷的头发。出乎意料地,这次他没有抗拒。
终于有一天,他问:“你为什么要这样做?”
说着,他轻歪着头,注视着我。那种严肃的质疑出现在一个孩子的脸上,很可爱。
“我做什么了?”我明知故问。
“每天带着我到处闲逛。”
我反问:“这样有什么不好吗?”
他发现我在转移话题,皱了皱眉:“你为什么不逼我念书?”
我微笑:“难道你想要上课?我还以为你很讨厌那些家庭教师。”
他的眼神闪了闪:“有人说,你是故意这样纵容我,为了把我养育成一个只知道吃喝玩乐的傻瓜。”
我怔了一下,没想到还可以这样解释:“你认为我是这样想的?”
他审视着我的意外神色,忽然露出一个小小的笑容:“我就知道,你可没这么聪明,想不出这样的主意。”
真是哭笑不得。
“上课和学习没有那么重要。”我认真地直视他的眼睛,“你还小,生活应该自由而快乐。而且,你现在已经会拼写希腊文和拉丁文了,很多和你一样年纪的孩子都比不上你。”
他想了想,又问:“如果以后马库斯不想上课,你也会像这样带着他天天玩吗?”
我点头:“我不会强迫你们学习。”
这不是谎言。我不想让这些孩子成为第二个盖乌斯。盖乌斯从小就有过目不忘的本事,我逼迫他变得更优秀。但那是我作为姐姐的最大失败。单纯的知识,对于孩子到底有多大帮助?他和利维娅都那么聪明,懂得那么多。但他们真的快乐吗?我不知道。
我只希望这些孩子平安健康地长大,再无奢求。
安提勒斯侧睨我一眼,正好对上我的目光。他迅速地眨了眨眼,转开视线。
傍晚,回家的路上,他在马车上合眼休息。大概是太累,不知不觉就睡着了,头靠在我肩上。
马车咔哒咔哒作响。雅典城内,这条被来往车轮、马蹄与行人的步履磨得低平的石板路,承载过几个世纪的重量。
我伸出手臂,轻轻揽住他,听着他轻缓的呼吸声,感受着他胸膛的轻微起伏。
他不过是个孩子。
又过了几日,他忽然主动向安东尼提出,他想上课。这一次,他与新来的家庭教师相安无事。