顶点小说网 www.23wx.cx,荣耀之路无错无删减全文免费阅读!
roll xvipotestas 权力43b.c.
如果你要违反法律,那么一定得借此获得权力;否则,请敬畏法律。【注1】
——欧里庇得斯
新的一年,盖乌斯与阿格里帕,率领军团奔赴战场。在罗马,盖乌斯取得了许多荣誉:他被提升为元老,担任副执政官。同时,和两位执政官一道,他被授予了军队的最高统帅权,以及同行政长官的权限。元老院为他麾下的两个马其顿军团支付饷银。
小凯撒的声誉高涨,尤其受到平民和军队的拥戴。元老院友所顾忌,为了示好,为他树立了一座镀金的雕像。此外,听说他曾拒绝了拥有带束棒的扈从,元老院授予了他这一特权,作为军队统帅权的象征。
这些都是毫无实际价值的虚名。凯撒遭遇刺杀之前不久,元老院就为他在神庙前竖了一座立像。但这种外表美观而廉价的荣誉,很容易让年轻人生出骄傲之心,这或许也是元老院的人所希望的。若是以前,我会为这样的虚名而开心。而现在,我更关心实际问题。
实际的是,盖乌斯正在前往战场。情况不容乐观。安东尼方面,除了他的卫队和新招募的军队,有从马其顿调来的三个军团,还有一个退伍老兵军团。这些老兵久经沙场,据说一人可抵两个新兵。而雷比达还有四个军团在西班牙,可以作为支援。从兵力上看,安东尼更有优势。
由于两名执政官都已出征,西塞罗利用公众演说的影响力,成为元老院的领袖。他举行人民会议,劝说商人为了祖国的利益,多制造武器。当然,更重要的是,他要激发人民对安东尼的仇恨。
我没有再亲自去听他的演说,而让克丽泰派人记录下来,带回给我过目。仅是看蜡版上的记录,就能想见他的演说如何掷地有声:
“罗马人,我赞美你们,当你们激起坚定的意志,跟随那最优秀的年轻人。虽然他仍年轻,但他的行为已属于永恒与不朽。当我们被当成奴隶压迫,当恶魔的数量与日俱增,当我们深恐马克·安东尼采取致命的报复手段时,这个年轻人承担了无人敢于承担的冒险计划:他召集了属于他父亲的、一支所向无敌的军队,使安东尼的疯狂遭遇了阻力。
“公民们,你们面对的不是一个放荡的公民,而是一头披着托加的野兽,丧失了最后的人性。幸而,它正面临我们的大军。在所有共和国的战役中,我们英勇的将士从未表现得比今天更协同一致。活着并非只是有呼吸,奴隶没有真正的生命。所有其他民族都可以忍受奴役,但我们的城市不行。如不能光荣地活着,就只能耻辱地毁灭。这是一次巨大的危机与挑战,却也是将名垂青史的盛举。我们已遍地燃起自由的希望!”
西塞罗的演说一如既往的目的明确、爱憎分明。但权力交织成的罗网中,只有猎物与狩猎者的区别。
与此同时,我和卡尔普尼娅继续定期举行军官女眷的聚会,鼓励她们多写信给前线的军官,温柔地慰问,激励他们的意志。就像希腊剧本《利西翠妲》【注2】所展现的:对军人来说,床笫的力量可能胜过刀剑。
白天,我尽量让自己忙碌,以避免胡思乱想。但夜深人静时,担忧就像蔓延的海藻,紧紧纠缠着我。盖乌斯正在战场上。最坏的可能性像一只巨大的乌鸦,在我心中盘旋,不肯降落,但每一片偶然掉落的羽毛都令我胆战心惊。
甚至有时,我会沉入焦躁不安的噩梦。梦中是一片烧得焦黑的战场。只能听到人死前的哀嚎和马的嘶鸣。鲜血渗入尘土,凝成暗沉的紫色。空气中弥漫着铁锈的气息、燃烧的焦糊味与尸体的腐臭。黑色的鸠鸟在空中盘旋如阴云。
我踽踽独行在堆积的残骸之间,焦虑地寻找着。终于,我望见了一个人影。他躺在地上,铠甲上满是干涸的血迹,西班牙利剑折断在身边,战马倒在不远处。
我跌跌撞撞走上前,心中祈祷:不是他,一定不是他。但当我挪开沉重的高卢式头盔,看到了血污中熟悉的金色发丝……
我浑身冷汗地惊坐起来。噩梦的余韵仍如同粘腻而冰冷的水蛇,缠绕在我的颈项上,令我窒息。
“怎么了?”马塞勒斯醒来,轻触我的肩,拨开我紧贴着颈项的濡湿发丝,“噩梦吗?”
我深深吸了口气:“没什么,只是梦。”
他安慰我,用一种类似于大人对待孩子的方式:“‘运气是盲目的’【注3】,但即使是最坏的结果,我们可以离开罗马,去乡下的庄园生活。安东尼不是我的仇人,而你是我的妻子,他不会为难你。”
“盖乌斯不会失败。”我纠正他的预设。
他静了静:“希望如此。”
我重新躺下,装作已经恢复平静:“我们睡吧。”
“好的。”
他很快重新入睡。近在咫尺,但他无法帮我,甚至无法理解我。
担忧像船锚,把我钉在床上,而恐惧在我周围形成漩涡,让我宛如一条遇难的船,只能在其中载沉载浮。我望着天花板,直到那里被晨光照亮。
为了不再次打扰他的睡眠,我提出分床。他没有异议。毕竟多数罗马人都是如此【注4】。
—————————————————————
这个冬天,母亲的病情日渐加重。我有时去菲利普斯的宅邸陪伴她,但她大部分时间都陷入昏睡。
为了等她醒来,我就坐在庭院里纺织。克丽泰在我身边,拿着木线锤,把羊毛捻成线。这不是为了织出什么东西,我只是喜欢这种工作本身。看着纺线在自己的触碰下渐渐成形,感受着那细密的纹理,动作舒缓的节奏让人静心。在嗖嗖的梭子声中,暂时忘却会唤起担忧的事情。
女奴告诉我,母亲醒了。我来到母亲的卧室。房内有黄铜火盆,烧着木炭。地毯是编织紧密的波斯羊绒,我尚未见过比这更厚实的。卧室里煊暖如春。但她比以往更怕冷,穿了四五层丘尼卡,又裹了两件斯托拉,身上搭着带流苏的波斯毯,靠在堆着深红色软枕的床上。
我走上前,帮她掖了掖毯子,触到她冰冷的手指。
我轻声建议:“您或许可以试试皮毛制成的大衣。”
她用沙哑的声音冷淡的拒绝:“我不是那种野蛮人【注5】。”
我沉默。
“你刚才在做什么?”她问。
“纺织。”
“别把时间浪费在这些无聊的事情上。蜘蛛干的活,还是留给阿剌克涅【注6】吧。”
我没有作声。
“扶我起来,去神龛。”她惯于发号施令,就像蜂箱里的王后。立刻有女奴上前,搀扶着她。
我们来到前庭的神龛。除了守护家宅的神灵之外,那里新添了命运女神福尔图娜的雕像。她蒙着双目,站在象征祸福无常的车轮上,一手持丰饶之角,一手持船舵。
按照传统,向家神献祭酒是男人的职责。... -->>
roll xvipotestas 权力43b.c.
如果你要违反法律,那么一定得借此获得权力;否则,请敬畏法律。【注1】
——欧里庇得斯
新的一年,盖乌斯与阿格里帕,率领军团奔赴战场。在罗马,盖乌斯取得了许多荣誉:他被提升为元老,担任副执政官。同时,和两位执政官一道,他被授予了军队的最高统帅权,以及同行政长官的权限。元老院为他麾下的两个马其顿军团支付饷银。
小凯撒的声誉高涨,尤其受到平民和军队的拥戴。元老院友所顾忌,为了示好,为他树立了一座镀金的雕像。此外,听说他曾拒绝了拥有带束棒的扈从,元老院授予了他这一特权,作为军队统帅权的象征。
这些都是毫无实际价值的虚名。凯撒遭遇刺杀之前不久,元老院就为他在神庙前竖了一座立像。但这种外表美观而廉价的荣誉,很容易让年轻人生出骄傲之心,这或许也是元老院的人所希望的。若是以前,我会为这样的虚名而开心。而现在,我更关心实际问题。
实际的是,盖乌斯正在前往战场。情况不容乐观。安东尼方面,除了他的卫队和新招募的军队,有从马其顿调来的三个军团,还有一个退伍老兵军团。这些老兵久经沙场,据说一人可抵两个新兵。而雷比达还有四个军团在西班牙,可以作为支援。从兵力上看,安东尼更有优势。
由于两名执政官都已出征,西塞罗利用公众演说的影响力,成为元老院的领袖。他举行人民会议,劝说商人为了祖国的利益,多制造武器。当然,更重要的是,他要激发人民对安东尼的仇恨。
我没有再亲自去听他的演说,而让克丽泰派人记录下来,带回给我过目。仅是看蜡版上的记录,就能想见他的演说如何掷地有声:
“罗马人,我赞美你们,当你们激起坚定的意志,跟随那最优秀的年轻人。虽然他仍年轻,但他的行为已属于永恒与不朽。当我们被当成奴隶压迫,当恶魔的数量与日俱增,当我们深恐马克·安东尼采取致命的报复手段时,这个年轻人承担了无人敢于承担的冒险计划:他召集了属于他父亲的、一支所向无敌的军队,使安东尼的疯狂遭遇了阻力。
“公民们,你们面对的不是一个放荡的公民,而是一头披着托加的野兽,丧失了最后的人性。幸而,它正面临我们的大军。在所有共和国的战役中,我们英勇的将士从未表现得比今天更协同一致。活着并非只是有呼吸,奴隶没有真正的生命。所有其他民族都可以忍受奴役,但我们的城市不行。如不能光荣地活着,就只能耻辱地毁灭。这是一次巨大的危机与挑战,却也是将名垂青史的盛举。我们已遍地燃起自由的希望!”
西塞罗的演说一如既往的目的明确、爱憎分明。但权力交织成的罗网中,只有猎物与狩猎者的区别。
与此同时,我和卡尔普尼娅继续定期举行军官女眷的聚会,鼓励她们多写信给前线的军官,温柔地慰问,激励他们的意志。就像希腊剧本《利西翠妲》【注2】所展现的:对军人来说,床笫的力量可能胜过刀剑。
白天,我尽量让自己忙碌,以避免胡思乱想。但夜深人静时,担忧就像蔓延的海藻,紧紧纠缠着我。盖乌斯正在战场上。最坏的可能性像一只巨大的乌鸦,在我心中盘旋,不肯降落,但每一片偶然掉落的羽毛都令我胆战心惊。
甚至有时,我会沉入焦躁不安的噩梦。梦中是一片烧得焦黑的战场。只能听到人死前的哀嚎和马的嘶鸣。鲜血渗入尘土,凝成暗沉的紫色。空气中弥漫着铁锈的气息、燃烧的焦糊味与尸体的腐臭。黑色的鸠鸟在空中盘旋如阴云。
我踽踽独行在堆积的残骸之间,焦虑地寻找着。终于,我望见了一个人影。他躺在地上,铠甲上满是干涸的血迹,西班牙利剑折断在身边,战马倒在不远处。
我跌跌撞撞走上前,心中祈祷:不是他,一定不是他。但当我挪开沉重的高卢式头盔,看到了血污中熟悉的金色发丝……
我浑身冷汗地惊坐起来。噩梦的余韵仍如同粘腻而冰冷的水蛇,缠绕在我的颈项上,令我窒息。
“怎么了?”马塞勒斯醒来,轻触我的肩,拨开我紧贴着颈项的濡湿发丝,“噩梦吗?”
我深深吸了口气:“没什么,只是梦。”
他安慰我,用一种类似于大人对待孩子的方式:“‘运气是盲目的’【注3】,但即使是最坏的结果,我们可以离开罗马,去乡下的庄园生活。安东尼不是我的仇人,而你是我的妻子,他不会为难你。”
“盖乌斯不会失败。”我纠正他的预设。
他静了静:“希望如此。”
我重新躺下,装作已经恢复平静:“我们睡吧。”
“好的。”
他很快重新入睡。近在咫尺,但他无法帮我,甚至无法理解我。
担忧像船锚,把我钉在床上,而恐惧在我周围形成漩涡,让我宛如一条遇难的船,只能在其中载沉载浮。我望着天花板,直到那里被晨光照亮。
为了不再次打扰他的睡眠,我提出分床。他没有异议。毕竟多数罗马人都是如此【注4】。
—————————————————————
这个冬天,母亲的病情日渐加重。我有时去菲利普斯的宅邸陪伴她,但她大部分时间都陷入昏睡。
为了等她醒来,我就坐在庭院里纺织。克丽泰在我身边,拿着木线锤,把羊毛捻成线。这不是为了织出什么东西,我只是喜欢这种工作本身。看着纺线在自己的触碰下渐渐成形,感受着那细密的纹理,动作舒缓的节奏让人静心。在嗖嗖的梭子声中,暂时忘却会唤起担忧的事情。
女奴告诉我,母亲醒了。我来到母亲的卧室。房内有黄铜火盆,烧着木炭。地毯是编织紧密的波斯羊绒,我尚未见过比这更厚实的。卧室里煊暖如春。但她比以往更怕冷,穿了四五层丘尼卡,又裹了两件斯托拉,身上搭着带流苏的波斯毯,靠在堆着深红色软枕的床上。
我走上前,帮她掖了掖毯子,触到她冰冷的手指。
我轻声建议:“您或许可以试试皮毛制成的大衣。”
她用沙哑的声音冷淡的拒绝:“我不是那种野蛮人【注5】。”
我沉默。
“你刚才在做什么?”她问。
“纺织。”
“别把时间浪费在这些无聊的事情上。蜘蛛干的活,还是留给阿剌克涅【注6】吧。”
我没有作声。
“扶我起来,去神龛。”她惯于发号施令,就像蜂箱里的王后。立刻有女奴上前,搀扶着她。
我们来到前庭的神龛。除了守护家宅的神灵之外,那里新添了命运女神福尔图娜的雕像。她蒙着双目,站在象征祸福无常的车轮上,一手持丰饶之角,一手持船舵。
按照传统,向家神献祭酒是男人的职责。... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读