顶点小说网 www.23wx.cx,五年领主三年治国无错无删减全文免费阅读!
高文寻了一个后排角落的位置坐下,板着脸往受雇收取费用的手上的布袋中放了一便士作为票价。那几个抢了前排的守卫早已停止了交谈,时不时暗搓搓地回头瞧一眼他,又转过去紧张地交头接耳了起来,就好像不知道应不应当趁机逃开似的。
高文并不打算理会他们,低下头翻阅起了狄奥递给他的小册子。
狄奥方才说的话听起来的确很有道理,却也无法掩饰她惯常的剑走偏锋的习性,以及想一出是一出的毛病。他放弃了和狄奥继续争执,也仅仅是因为这是无意义的。
高文没有被说服,甚至仍然在为狄奥的不告而别而恼火。可与此同时,仍然有一个声音在提醒着他——
狄奥是那种会为朋友赴汤蹈火、肝脑涂地的人,如果她认为这是最好的方式,她就会这么选择。
但是,在抛却采用女演员作为噱头这一行径外,狄奥真的能够帮助安福瑞索斯的作品取得成功吗?或者说,安福瑞索斯的作品究竟是否存在能够获得名望与金钱的基石?
高文不会质疑安福瑞索斯的水平,尽管其他格拉摩根人,比如说罗安达,将安福瑞索斯的诗作看作驴叫。可他毕竟与狄奥师出同门,又如此轻易地获得了那心高气傲的希腊人的青睐与喜爱。
除了在经年累月的相互扶持中埋下的友谊,想必只有天赋与才华能令狄奥折服,愿意不惜一切代价以达成友人对艺术的追求。
可就如同狄奥时不时给安福瑞索斯泼的冷水一样,在基督的时代降临后,艺术性的戏剧早已失去了成长的沃土,倡导“赎罪”的教会批判以享乐为出发点的戏剧,甚至认为他们不该存在。而当罗马帝国解体,本就走向失落的戏剧艺术近乎回退到了原始状态,偶有少量的仪式性或职业的娱乐表演。
直到近些年,随着城镇的崛起与各地集市的建立,戏剧似乎在逐步复苏,但严肃的宗教剧和粗糙下流的喜剧实在令人难以欣赏。至于千百年前曾于一个名叫希腊的渺远地域演出的神话剧?在不列颠,没有人听过,也没有人在乎。
究竟有没有人真正将戏剧当成文学艺术进行创作,而不只是为了从无聊的乡下闲汉手中骗取几个子儿?大抵还是有的。高文听说过甘德斯海姆*(1)的修女赫罗斯维塔*(2)曾以泰伦提乌斯*(3)为典范,用戏剧体的语言创作了一系列圣徒传记。
即使如绝大多数不列颠人一样,高文对地中海沿岸的情况近乎一无所知,也能从狄奥的只言片语中推测,曾于意大利进行戏剧创作的安福瑞索斯恐怕成就与名望不亚于赫罗斯维塔。毕竟他也曾接受过众多名门望族的委托。
而当高文翻开剧本时,也确实被安福瑞索斯笔下的词句所吸引。它以拉丁式的语法构成,草草扫过去,不少段落甚至用诗体写作,用恰到好处的韵脚压制原本零落散乱的英文体系,与近乎由日常对话,甚至多数时刻由演员自由发挥的俗剧截然不同。
作为一部仅仅花费小半年功夫就写出的作品,它无疑是令人震惊,甚至尽善尽美的。
高文说不好伦敦人会不会欣赏这样的作品,毕竟他了解自己同胞的文化水平。
当大多数观众都归位,而戏台前的站票区域已经几乎被填满时,高文这才意识到戏剧已经开演了。
他半心半意地聆听着开场阿伽门农同弟弟墨涅拉俄斯,以及祭司卡俄卡斯的交谈,目光已经落在了角落候场的演员身上。最引人瞩目的自然狄奥和另一位披发的演员,那位扮演伊菲革涅亚母亲克吕泰涅特拉的男演员胸前被塞得鼓囊囊的,衣饰与狄奥相同,都是白袍配上网衣,只不过披巾分别为黑色和白色。在距离较远时,那原本粗糙的戏服看上去还像那么一回事,甚至能让人觉察到设计的精心与传递的美感。
而当狄奥登台后,观众席上突然爆发出一阵欢呼。看着她饰演的伊菲革涅亚公主飞扑上去,拥抱自己久别重逢的父亲阿伽门农,甚至天真地说要为父亲排忧解难时,又发出了震天动地的愤怒的嘘声。
高文可没料到观众的反馈会如此强烈,即使戏剧文化本就是这样——观众在下方嬉闹着交谈,演员于台上表演,根据观众的反馈调整节... -->>
高文寻了一个后排角落的位置坐下,板着脸往受雇收取费用的手上的布袋中放了一便士作为票价。那几个抢了前排的守卫早已停止了交谈,时不时暗搓搓地回头瞧一眼他,又转过去紧张地交头接耳了起来,就好像不知道应不应当趁机逃开似的。
高文并不打算理会他们,低下头翻阅起了狄奥递给他的小册子。
狄奥方才说的话听起来的确很有道理,却也无法掩饰她惯常的剑走偏锋的习性,以及想一出是一出的毛病。他放弃了和狄奥继续争执,也仅仅是因为这是无意义的。
高文没有被说服,甚至仍然在为狄奥的不告而别而恼火。可与此同时,仍然有一个声音在提醒着他——
狄奥是那种会为朋友赴汤蹈火、肝脑涂地的人,如果她认为这是最好的方式,她就会这么选择。
但是,在抛却采用女演员作为噱头这一行径外,狄奥真的能够帮助安福瑞索斯的作品取得成功吗?或者说,安福瑞索斯的作品究竟是否存在能够获得名望与金钱的基石?
高文不会质疑安福瑞索斯的水平,尽管其他格拉摩根人,比如说罗安达,将安福瑞索斯的诗作看作驴叫。可他毕竟与狄奥师出同门,又如此轻易地获得了那心高气傲的希腊人的青睐与喜爱。
除了在经年累月的相互扶持中埋下的友谊,想必只有天赋与才华能令狄奥折服,愿意不惜一切代价以达成友人对艺术的追求。
可就如同狄奥时不时给安福瑞索斯泼的冷水一样,在基督的时代降临后,艺术性的戏剧早已失去了成长的沃土,倡导“赎罪”的教会批判以享乐为出发点的戏剧,甚至认为他们不该存在。而当罗马帝国解体,本就走向失落的戏剧艺术近乎回退到了原始状态,偶有少量的仪式性或职业的娱乐表演。
直到近些年,随着城镇的崛起与各地集市的建立,戏剧似乎在逐步复苏,但严肃的宗教剧和粗糙下流的喜剧实在令人难以欣赏。至于千百年前曾于一个名叫希腊的渺远地域演出的神话剧?在不列颠,没有人听过,也没有人在乎。
究竟有没有人真正将戏剧当成文学艺术进行创作,而不只是为了从无聊的乡下闲汉手中骗取几个子儿?大抵还是有的。高文听说过甘德斯海姆*(1)的修女赫罗斯维塔*(2)曾以泰伦提乌斯*(3)为典范,用戏剧体的语言创作了一系列圣徒传记。
即使如绝大多数不列颠人一样,高文对地中海沿岸的情况近乎一无所知,也能从狄奥的只言片语中推测,曾于意大利进行戏剧创作的安福瑞索斯恐怕成就与名望不亚于赫罗斯维塔。毕竟他也曾接受过众多名门望族的委托。
而当高文翻开剧本时,也确实被安福瑞索斯笔下的词句所吸引。它以拉丁式的语法构成,草草扫过去,不少段落甚至用诗体写作,用恰到好处的韵脚压制原本零落散乱的英文体系,与近乎由日常对话,甚至多数时刻由演员自由发挥的俗剧截然不同。
作为一部仅仅花费小半年功夫就写出的作品,它无疑是令人震惊,甚至尽善尽美的。
高文说不好伦敦人会不会欣赏这样的作品,毕竟他了解自己同胞的文化水平。
当大多数观众都归位,而戏台前的站票区域已经几乎被填满时,高文这才意识到戏剧已经开演了。
他半心半意地聆听着开场阿伽门农同弟弟墨涅拉俄斯,以及祭司卡俄卡斯的交谈,目光已经落在了角落候场的演员身上。最引人瞩目的自然狄奥和另一位披发的演员,那位扮演伊菲革涅亚母亲克吕泰涅特拉的男演员胸前被塞得鼓囊囊的,衣饰与狄奥相同,都是白袍配上网衣,只不过披巾分别为黑色和白色。在距离较远时,那原本粗糙的戏服看上去还像那么一回事,甚至能让人觉察到设计的精心与传递的美感。
而当狄奥登台后,观众席上突然爆发出一阵欢呼。看着她饰演的伊菲革涅亚公主飞扑上去,拥抱自己久别重逢的父亲阿伽门农,甚至天真地说要为父亲排忧解难时,又发出了震天动地的愤怒的嘘声。
高文可没料到观众的反馈会如此强烈,即使戏剧文化本就是这样——观众在下方嬉闹着交谈,演员于台上表演,根据观众的反馈调整节... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读