顶点小说网 www.23wx.cx,:我是谁:无错无删减全文免费阅读!
夜晚的风,吹起柏油路上的几片落叶,叶片随风而起飘出好远。突然,杳无人迹的柏油路上驶来一辆汽车,远远地,那车还没到,发动机的声音却已先至。
车上坐着两名美国男子,看他们的样子,并非善类。
突然,一辆警车从他们的后面疾驰而来,越过他们的车,挡在了他们的前面。
接着,从警车上下来了一名男警。
“hey, where are you going so late?(嘿,这么晚了你们要去哪里?)”男警望着他们道。
“officer, we have no crime, you have no right to question us!(警官,我们并没有犯罪,你无权盘问我们!)”车上的一名美国男子道。
“I'm a policeman. It's suspicious that you are wandering outside so late. please show me your Id card!(我是警察,你们这么晚了还在外面游荡,很可疑,请出示你们的证件!)”男警道。
“damn it, I just remembered that I left my Id card at home!(该死的,我现在才想起来我竟然把证件忘在了家里!)”开车的美国男子道。
“what about yours? did you also leave it at home?(那你的呢,也忘在家里了吗?)”男警望向另一名美国男子道。
“oh, I'm sorry, officer. please let me think it over!(哦,对不起警官,请容我好好的想一想!)”另一名美国男子道。
“did you drink a lot of wine?(你们是不是喝了很多酒?)”看到他们含糊不清的样子,男警有些意外地道。
“All right, officer, it's right here!(好吧警官,它就在这里!)”说着,另一名美国男子在车里翻着什么。
看到他有所动作,男警赶忙走过去查询。可就在这时,那名翻着什么的美国男子突然拿出了一把莱弗枪。
看到这个突发情况,警察在惊魂之余赶忙掏枪,可还是迟了一步,那名警察被持枪的男子击毙了。
“ok, the trouble is solved, let's go!(好了,麻烦解决了,我们走吧!)”持枪的男子将枪收起来道。
接着,他们便开车离开了。
“why did you kill that policeman?(你为什么要杀那个警察?)”开车的美国男子望着另一名男子道。
“Remember what Jon said? don't leave your tail behind. don't forget what we do?(还记得乔恩说的吗?不要留下尾巴,别忘了咱们是干哪行的?)”坐副驾驶的男子道。
听这名男子这么说,开车的男子也就没有再说什么了。
不久,他们将车开入了一间看上去十分破旧的车库。就在这时,又有一辆警车悄悄地从后面跟了上来。
“Jon, we're back!(乔恩,我们回来了!)”当走在前面的男子进入一间像是超级市场一样那么大的库房时道。
“how about the harvest tonight?(今晚收获怎么样?)”被称为乔恩的男子道。
“we had a good harvest, but we had a little trouble when we came back!(大丰收,但是回来的时候我们遇到了一点小麻烦!)”走在后面的男子道。
“I don't think this trouble can defeat you, can it?(我想这点麻烦应该难不倒你们的对吗?)”乔恩道。
“It seems that you know us well. Yes, that damned policeman has gone to hell!(看来你很了解我们,没错,那个该死的警察已经下地狱了!)”走在前面的男子笑道。
“You've done great! e here and unload!(你们做的太棒了!快过来,卸货!)”乔恩冲着手下的人挥了挥手道。
接着,来了一群人,将刚刚两人车上的货全都卸了下来。
原来,他们所谓的“货”,竟是已经被他们迷昏的活生生的人。
“Go, put them in a cage and wait for the buyer!(去,把他们关进笼子,等着买家!)”乔恩吩咐道。
“After unloading, I will celebrate for you!(等一下卸完货,我要给你们庆功!)”乔恩望着那两名男子道。
“okay, boss!(好的,老板!)”两名男子愉快地回答道。
待他们卸完货,一场简陋的庆功party就地开始了。
在他们库房后面的院子里,放着很多很大的铁笼子,每一个铁笼子里面都关着很多人。他们有男人、有女人,还有一些孩子。
“Uncle parker, the aunt who was locked in the cage next to us was taken away yesterday. I know she must have been killed. the little boy who was locked with us was also taken away this morning. I know he must also be dead. Is it our turn next?(帕克叔叔,关在我们隔壁笼子里的那个阿姨昨天被带走了,我知道,她一定是遇害了,和我们关在一起的那个小男孩今天早上也被带走了,我知道,他也一定死了,下面是不是该轮到我们了?)”一个美国小男孩一脸惊恐地望着自己的叔叔道。
“Sandy, listen to me. we won't die, because your Aunt beth and the little sister who was just born are still waiting for us at home, so we must escape!(森迪,听我说,我们不会死的,因为你的贝丝婶婶还有刚刚出生的那个小妹妹还在家里等着我们,所以我们一定要逃出去!)”被称作帕克叔叔的男子道。
“but they are so fierce, how can we escape? If they catch us, we will die faster!(可是他们那么凶,我们又怎么能逃出去呢?如果被他们抓到,我们会死的更快的!)”森迪不安地道。
“don't worry, we won't be caught by them!(放心,我们不会被他们抓到的!)”帕克回道。
“don't fantasize. I was caught here earlier than you. I know what's going on here better than you! many people who have the same idea with you have failed before, and no one can leave here alive!(你们就不要幻想了,我比你们更早被抓来这里,这里什么情况我比你们清楚!这里之前有很多跟你们有同样想法的人都失败了,没人可以活着离开这里的!)”就在这时,一名年龄稍大的男子道。
“doesn't anyone escape from here alive?(难道就没有一个活着逃出这里的?)”帕克问道。
&nbs... -->>
夜晚的风,吹起柏油路上的几片落叶,叶片随风而起飘出好远。突然,杳无人迹的柏油路上驶来一辆汽车,远远地,那车还没到,发动机的声音却已先至。
车上坐着两名美国男子,看他们的样子,并非善类。
突然,一辆警车从他们的后面疾驰而来,越过他们的车,挡在了他们的前面。
接着,从警车上下来了一名男警。
“hey, where are you going so late?(嘿,这么晚了你们要去哪里?)”男警望着他们道。
“officer, we have no crime, you have no right to question us!(警官,我们并没有犯罪,你无权盘问我们!)”车上的一名美国男子道。
“I'm a policeman. It's suspicious that you are wandering outside so late. please show me your Id card!(我是警察,你们这么晚了还在外面游荡,很可疑,请出示你们的证件!)”男警道。
“damn it, I just remembered that I left my Id card at home!(该死的,我现在才想起来我竟然把证件忘在了家里!)”开车的美国男子道。
“what about yours? did you also leave it at home?(那你的呢,也忘在家里了吗?)”男警望向另一名美国男子道。
“oh, I'm sorry, officer. please let me think it over!(哦,对不起警官,请容我好好的想一想!)”另一名美国男子道。
“did you drink a lot of wine?(你们是不是喝了很多酒?)”看到他们含糊不清的样子,男警有些意外地道。
“All right, officer, it's right here!(好吧警官,它就在这里!)”说着,另一名美国男子在车里翻着什么。
看到他有所动作,男警赶忙走过去查询。可就在这时,那名翻着什么的美国男子突然拿出了一把莱弗枪。
看到这个突发情况,警察在惊魂之余赶忙掏枪,可还是迟了一步,那名警察被持枪的男子击毙了。
“ok, the trouble is solved, let's go!(好了,麻烦解决了,我们走吧!)”持枪的男子将枪收起来道。
接着,他们便开车离开了。
“why did you kill that policeman?(你为什么要杀那个警察?)”开车的美国男子望着另一名男子道。
“Remember what Jon said? don't leave your tail behind. don't forget what we do?(还记得乔恩说的吗?不要留下尾巴,别忘了咱们是干哪行的?)”坐副驾驶的男子道。
听这名男子这么说,开车的男子也就没有再说什么了。
不久,他们将车开入了一间看上去十分破旧的车库。就在这时,又有一辆警车悄悄地从后面跟了上来。
“Jon, we're back!(乔恩,我们回来了!)”当走在前面的男子进入一间像是超级市场一样那么大的库房时道。
“how about the harvest tonight?(今晚收获怎么样?)”被称为乔恩的男子道。
“we had a good harvest, but we had a little trouble when we came back!(大丰收,但是回来的时候我们遇到了一点小麻烦!)”走在后面的男子道。
“I don't think this trouble can defeat you, can it?(我想这点麻烦应该难不倒你们的对吗?)”乔恩道。
“It seems that you know us well. Yes, that damned policeman has gone to hell!(看来你很了解我们,没错,那个该死的警察已经下地狱了!)”走在前面的男子笑道。
“You've done great! e here and unload!(你们做的太棒了!快过来,卸货!)”乔恩冲着手下的人挥了挥手道。
接着,来了一群人,将刚刚两人车上的货全都卸了下来。
原来,他们所谓的“货”,竟是已经被他们迷昏的活生生的人。
“Go, put them in a cage and wait for the buyer!(去,把他们关进笼子,等着买家!)”乔恩吩咐道。
“After unloading, I will celebrate for you!(等一下卸完货,我要给你们庆功!)”乔恩望着那两名男子道。
“okay, boss!(好的,老板!)”两名男子愉快地回答道。
待他们卸完货,一场简陋的庆功party就地开始了。
在他们库房后面的院子里,放着很多很大的铁笼子,每一个铁笼子里面都关着很多人。他们有男人、有女人,还有一些孩子。
“Uncle parker, the aunt who was locked in the cage next to us was taken away yesterday. I know she must have been killed. the little boy who was locked with us was also taken away this morning. I know he must also be dead. Is it our turn next?(帕克叔叔,关在我们隔壁笼子里的那个阿姨昨天被带走了,我知道,她一定是遇害了,和我们关在一起的那个小男孩今天早上也被带走了,我知道,他也一定死了,下面是不是该轮到我们了?)”一个美国小男孩一脸惊恐地望着自己的叔叔道。
“Sandy, listen to me. we won't die, because your Aunt beth and the little sister who was just born are still waiting for us at home, so we must escape!(森迪,听我说,我们不会死的,因为你的贝丝婶婶还有刚刚出生的那个小妹妹还在家里等着我们,所以我们一定要逃出去!)”被称作帕克叔叔的男子道。
“but they are so fierce, how can we escape? If they catch us, we will die faster!(可是他们那么凶,我们又怎么能逃出去呢?如果被他们抓到,我们会死的更快的!)”森迪不安地道。
“don't worry, we won't be caught by them!(放心,我们不会被他们抓到的!)”帕克回道。
“don't fantasize. I was caught here earlier than you. I know what's going on here better than you! many people who have the same idea with you have failed before, and no one can leave here alive!(你们就不要幻想了,我比你们更早被抓来这里,这里什么情况我比你们清楚!这里之前有很多跟你们有同样想法的人都失败了,没人可以活着离开这里的!)”就在这时,一名年龄稍大的男子道。
“doesn't anyone escape from here alive?(难道就没有一个活着逃出这里的?)”帕克问道。
&nbs... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读